
{"id":269,"date":"2016-09-30T09:20:45","date_gmt":"2016-09-30T07:20:45","guid":{"rendered":"http:\/\/dhm.web11.server10.lombego.de\/?p=269"},"modified":"2016-12-09T14:54:38","modified_gmt":"2016-12-09T13:54:38","slug":"the-language-of-reunification","status":"publish","type":"post","link":"\/blog\/2016\/09\/30\/the-language-of-reunification\/","title":{"rendered":"The language of reunification"},"content":{"rendered":"<div class=\"title-block\">\n<h1 class=\"fs28\">THE LANGUAGE OF REUNIFICATION<\/h1>\n<\/div>\n<div class=\"body-text fs12\">\n<p><b>When Germany was a divided nation, the people of East and West Germany not only grew further apart in terms of ideology, but in terms of language too. Some even predicted a separation of the German language. Now, a quarter of a century after the fall of the Berlin Wall, there is little hint of this. Linguists firmly believe that this is due to the adaptability of East Germans.<\/b><\/p>\n<p>46 years ago, the First Secretary of the GDR, Walter Ulbricht, predicted that the German language would soon split into East and West German dialects. \u201cEven the language we once shared is unravelling,\u201d declared Ulbricht in 1970, speaking before the 13th Central Committee of the GDR and alluding to the clear differences in vocabulary and expression between the two German nations. Today, 26 years after reunification, people on both sides of the former divide speak more or less the same. In 2004, linguist Manfred Hellmann expressed his belief that linguistic convergence had been achieved \u2013 due, first and foremost, to the adaptability of the East Germans.<\/p>\n<h2>WEST GERMAN TERMS BECOME STANDARD IN THE EAST<\/h2>\n<p>Whilst many commonly used words in the GDR, especially those connected with the workplace or official contexts, disappeared without a trace following <a class=\"textlink internal\" href=\"http:\/\/www.dhm.de\/en\/ausstellungen\/permanent-exhibition\/epochs\/1949-1994.html\" target=\"_blank\">reunification<\/a>, some 2,000 to 3,000 words were adopted from the West. When talking about \u2018frozen foods\u2019, \u2018teams\u2019 and \u2018supermarkets\u2019, the words <i>Feinfrost, Kollektiv and Kaufhalle<\/i> were replaced by <i>Tiefk\u00fchlfrost, Team and Supermarkt<\/i>. Very few people in East Germany had heard of terms such as <i>Konfirmation<\/i>(\u2018confirmation\u2019), <i>Spielothek<\/i> (\u2018amusement arcade\u2019) and <i>Hamburger<\/i> (\u2018hamburger\u2019), not to mention popular English loanwords such as <i>Kids<\/i> and <i>Outfit<\/i>. The East Germans also had to contend with significant political, economic and administrative changes, with the ideologically driven officialese of the GDR replaced by a new West German jargon.<\/p>\n<p>The former citizens of the GDR had to make huge efforts to adapt and integrate when it came to language. Unlike their counterparts in the West: only 14 or so words and phrases from the former East Germany were adopted in the vernacular of the reunified country, including <i>abnicken<\/i> (\u2018give the nod\u2019), <i>andenken<\/i> (\u2018to start thinking about\u2019), <i>Exponat<\/i> (\u2018exhibit\u2019) or <i>Fakt ist<\/i>(\u2018the fact is\u2019). <i>Plaste and Elaste<\/i> (the old GDR terms for hard and soft plastic), on the other hand, were simply ignored in the West \u2013 along with hundreds of others.<\/p>\n<h2>COMMUNICATION ISSUES AFTER THE FALL OF THE WALL<\/h2>\n<p>In the first few years of reunification, communication issues between East and West Germans were partly attributable to the many different words and phrases used. This was particularly challenging for the East Germans. According to linguist Hellmann, they had to learn many words from West Germany \u2013 and their meaning \u2013 in the way you would learn a foreign language, as they referred to procedures or institutions that were unheard of in the GDR, such as <i>Lohnsteuerjahresausgleich<\/i> (\u2018annual adjustment of income tax\u2019) and <i>Sozialversicherungsnummer<\/i> (\u2018social security number\u2019). In 1993, three years after reunification, the German Studies Institute at Martin Luther University Halle-Wittenberg set up a language advice line that was extremely popular in the former East Germany.<\/p>\n<p>Despite the differences in everyday use, however, there were certainly never two different German languages. After all, 94 per cent of the roughly 10,000-word general vocabulary of GDR citizens was made up of words common to both sides of the divide. Moreover, there was a pronounced difference in the GDR between official and private usage. In private, East Germans hardly spoke any differently to West Germans. Even before reunification, East Germans \u2013 unlike West Germans \u2013 were able to place their vernacular within an overall German context. Generally speaking, they knew much more about living conditions and language in West Germany than West Germans knew about living conditions and language in the GDR.<\/p>\n<h2>A NEW COMMON LANGUAGE<\/h2>\n<p>Although West Germans hardly adapted their language to accommodate their new fellow citizens, the vocabulary in the West nonetheless increased post reunification. During the process of reunification, many words were coined that were new to people in the West and the East and that were directly associated with the events of the period. These include terms such as <i>Abwicklung<\/i> (\u2018winding up\u2019), <i>Begr\u00fc\u00dfungsgeld<\/i> (\u2018welcome money\u2019),<i> runder Tisch<\/i> (\u2018round table discussion\u2019) and <i>Solidarbeitrag<\/i> (\u2018solidarity contribution\u2019), as well as pejorative new words such as <i>Besserwessi <\/i>(\u2018West German know-it-all\u2019) and<i> Jammerossi<\/i> (\u2018East German moaner\u2019). These and other expressions have long been part of the vocabulary of a united Germany.<\/p>\n<p>The former East and West Germany have grown closer together in many areas over the past 26 years. At the same time, some differences are still marked precisely by the former border between East and West, such as economic strength, family structure and wealth. Furthermore, stereotypes about <i>Wessis<\/i> and <i>Ossis<\/i> have still not been consigned to history. According to a study carried out by the Berlin Institute for Population and Development, it will take another generation before German unity is firmly anchored in people\u2019s minds. It has, however, long been reflected in the way they speak.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>THE LANGUAGE OF REUNIFICATION When Germany was a divided nation, the people of East and West Germany not only grew further apart in terms of ideology, but in terms of language too. Some even predicted a separation of the German language. Now, a quarter of a century after the fall of the Berlin Wall, there [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":201,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20],"tags":[175,173,47,177],"class_list":["post-269","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-allgemein-en","tag-day-of-german-history","tag-german-unity","tag-germany","tag-language"],"_links":{"self":[{"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/269","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=269"}],"version-history":[{"count":2,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/269\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":271,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/269\/revisions\/271"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/201"}],"wp:attachment":[{"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=269"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=269"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=269"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}