Die Straßburger Eide

Die Straßburger Eide sind das erste Dokument in altfranzösischer Sprache und eines der ersten deutschsprachigen Schriftdokumente überhaupt. Daher gelten sie auch als einer der ersten zweisprachigen Verträge.

Sie sind in einer Abschrift der zeitgenössischen Chronik des Nithard über die Söhne Ludwig des Frommen aus dem 10. Jahrhundert überliefert. Diese Abschrift wird heute in der Nationalbibliothek Frankreichs aufbewahrt.

Zum ersten Mal wurde ein Vertrag dieser Wichtigkeit nicht in Latein geschrieben, sondern in der Landessprache. Die Eide bezeugen die sprachliche Trennung zwischen Ost- und Westfrankenreich.

Die Eide bestehen aus einem Schwur der Brüder, sich Beistand zu leisten, der bekräftigt wurde durch den Schwur der Gefolgsleute: Sie schworen in ihrer Muttersprache, ihren Herrschern den Gehorsam zu verweigern, sollten diese ihren Schwur brechen.

 

Der in althochdeutscher Sprache geleistete Eid König Karls, des Herrschers über das Westfränkische Reich, das künftige Königreich Frankreich:

In Godes minna ind in thes Christanes folches/ ind unser bedhero gealtnissi, fon these/ mo dage frammordes, so fram so mir Got/ genuuizci indi mahd furgibit so haldi t/es/an minan bruodher, soso man mit rehtu/ sinan bru(od)her scal, in thiu, thaz er mig soso/ma duo, indi mit Lu(d)heren in noh heiniu t/hing ne gegango the minan uuilllon imo ce scadhen uuer(d)hen.

Der in altfranzösischer Sprache geleistete Eid König Ludwigs, des Herrschers über das Ostfränkische Reich, das künftige Heilige Römische Reich:

Pro deo amur et pro Christian poblo et nostro commun/saluament d’ist di in auant. In quant deus/sauir et podir me dunat si/ saluarai eo cist meon fradre Karlo. Et in aiudha/ et in cadhuna cosa. Si cum om per dreit son/ fradra saluar dist, in o quid il mi altre/si fazet ; et ab Ludher nul plaid numquam/ prindrai, qui meon uol cist meon fradre Karlo in damno sit. Quodcum Lodhuuicus/ explesset. Karolus teudisca lingua sic hec eadem uerba testatus est.

Deutsche Übersetzung des Eides:

Für die Liebe Gottes und des christlichen Volkes und unser aller Erlösung, von diesem Tage an, soweit mir Gott Wissen und Können gibt, werde ich meinem Bruder beistehen, sowohl in der Hilfeleistung als auch in jeder anderen Angelegenheit, so wie man seinem Bruder beistehen soll, auf dass er mir genauso tue, und ich werde niemals ein Abkommen mit Lothar treffen, das willentlich meinem Bruder Karl zum Schaden sei.

Eid von Karls Heer in Altfranzösisch:

Si lodhu uigs sagrament que son fradre Karlo iurat conseruat. Et Karlus meos sendra desuo part non los tanit si ioreturnar non lint pois. Neio neneuls cui eo returnar int pois in nulla aiudha contra lodhu uuig nun li iu er.

Übersetzung des Eides von Karls Heer: Wenn Ludwig den Eid, den er seinem Bruder Karl geschworen hat, hält und Karl, mein Herr, seinerseits ihn nicht hält und wenn ich ihn nicht davon abhalten kann, so werde weder ich noch irgendeiner, den ich davon abhalten kann, ihm gegen Ludwig helfen.

Eid von Ludwigs Heer in Althochdeutsch:

Oba karl then eid then er sinemo bruodher ludhuuuige gesuor geleistit indi ludhuuuig min herro then er imo gesuor forbrihchit ob ih inan es iruuenden ne mag noh ih noh thero nohhein then ih es iruuenden mag uuidhar karle imo ce follusti ne uuirdhit.

Übersetzung des Eides von Ludwigs Heer: Wenn Karl den Eid, den er seinem Bruder Ludwig schwor, hält und Ludwig, mein Herr, den seinen bricht, so soll, wenn ich ihn davon nicht abzubringen vermag, weder ich noch irgendeiner, den ich daran hindern kann, ihm darin Hilfe gegen Karl leisten.