Deutsch
Ich weiß nicht mehr, wer neben mir saß, aber ich kann mich noch erinnern, dass ich sagte, ich würde davon nichts essen wollen und ich würde mich für dieses Essen auch nicht in der Schlange anstellen. Reiche und arme Leute standen in der Schlange und warteten auf die Essensausgabe. Als ich Dóra in der Schlange entdeckte, bin ich rot geworden. Ich schämte mich, obwohl es nichts gab, wofür man sich schämen sollte. Zsuzsa, meine Cousine, ging regelmäßig kochen und aushelfen in der Volksküche. Sie brachte neue Nachrichten von Großmutter und Herrn Lefkovits, die wir sonst nicht kontaktieren konnten. Der schwer kranke Onkel P., der Schwager meiner Großmutter, verstarb im Armenhaus. Nur zwei von uns durften bei seiner Beerdigung dabei sei. Kitty war nicht im Gutshof, sie arbeitete als Krankenschwester im Armenhaus. In der großen Menschenmenge war ich alleine ohne Kitty. Ich kann leider nicht behaupten, dass die Tage eintönig vergingen. Detektive kamen, die die Menschen quälten, die bei den Christen Gegenstände versteckt hatten. Sie wurden so lange geprügelt, bis sie gestanden und preisgaben, was versteckt wurde und wo es war. Diese Tage waren schrecklich. Freitag. Wir müssen uns für den Sabbat vorbereiten. Wir bereiteten noch immer die traditionellen Sabbatmahlzeiten zu. Freitagabend. Wir deckten den Tisch und die Männer gingen unter dem freien Himmel zum Beten. Mein Vater sprach das Kaddish für all die Leute, die dort untergebracht waren. Es war sehr rührend. Wir sprachen die Birkat Hamason und wir gingen ins Bett.
English
I no longer know who sat next to me, but I can remember that I said that I didn’t want to eat any of it and that I wouldn’t queue up for this food. Rich and poor people stood in the queue and waited for the food distribution. When I discovered Dóra in the queue, I blushed. I was ashamed, even though there was nothing to be ashamed of. Zsuzsa, my cousin, regularly went to cook and help out at the kitchen. She brought news of grandmother and Mister Leftkovits, who we couldn’t contact otherwise. Severely sick uncle P., my grandmother’s brother-in-law, died in the poorhouse. Only two of us were allowed to attend his funeral. Kitty was not in the estate, she worked as a nurse in the poorhouse. In the large crowd, I was alone without Kitty. Unfortunately, I cannot claim that the days passed monotonously. Detectives came who tortured people who had hidden objects with the Christians. They were beaten up until they confessed and revealed what was hidden and where it was. These days were terrible. Friday. We must prepare for Sabbath. We still prepared the traditional Sabbath meals. Friday evening. We sat at the table, and the men went outside to pray. My father spoke the Kaddish for all the people who were accommodated there. It was very touching. We spoke the Birkat Hamazon and went to bed.